Alle Übersetzungen
Aus Forum Freie Lastenräder
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 2 Übersetzungen gefunden.
Name | Aktueller Text |
---|---|
V Deutsch (de) | <br />Bei der stundenweisen Ausleihe gibt es Folgendes zu bedenken: * Es können höhere Bedarfe der Nutzer*innen abgedeckt werden und das Lastenrad wird besser ausgelastet. * Das freie Buchungssystem [[Commons Booking: Welche Vorteile bringt die Buchungssoftware?|Commons Booking]] kann momentan die stundenweise Ausleihe nicht abdecken. Ein gut funktionierendes, alternatives System zur Abdeckung der stundenweisen Ausleihe wurde bisher noch nicht gefunden. * Für das Team der Station ist der Aufwand wesentlich höher. * Gleichzeitig steigt sicherlich die Abnutzung des Einzelrads und damit auch der Wartungsaufwand. * Bei Elektro-Lastenrädern sollte Zeit für das Laden des Akkus vorgesehen werden. (In Detmold ist hierfür z. B. eine Stunde vorgesehen.) * Es müssen klare Regelungen gefunden werden, wenn Nutzer*innen das Lastenrad zu spät zurückbringen; dafür sollte ein zeitlicher Puffer eingebaut werden.<br /> |
V Englisch (en) | <br />The following points should be considered when renting the equipment by the hour: * Higher user requirements can be met and the cargobike is better utilized. * The free booking system Commons Booking is currently not able to cover the hourly borrowing. A well-functioning, alternative system to cover hourly borrowing has not yet been found. * For the team of the station, the effort is much higher. * At the same time, wear and tear of the independent bike and thus the maintenance effort will certainly increase. * With electric cargobikes, time should be set aside for charging the battery. (In Detmold, for example, one hour is planned for this.) * Clear regulations must be found if users* return the cargobike too late; a time buffer should be installed for this purpose.<br /> |